微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
读书 1979 - 2008 全部文章
《读书》杂志 1979 - 2008 年全部一万余篇文字,查询最少输入两个字符
查
查
随便看看
标题
中国古籍中外国地名译名
栏目
读书献疑
作者
施康强
期数
1990年04期
湖南人民出版社《走向世界丛书》留心中国古籍外国地名译名的处理。如在张德彝著《三述奇》(左步青点,钟叔河校)中,“制定‘韩博尔’、‘布蕾门’、‘鲁贝’为汉堡、不来梅和吕贝克,考出‘搜赛伊’和‘三堆池’为塔希提和夏威夷”,读者称便。
单独出现的地名比较好对付。更加棘手的是,一百多年以前标点符号尚未通用,遇到若干地名连续出现,作者不加点断,后世读者颇费心思猜测。如《三述奇》第88页:“嗣于西历一千八百五十九年(即咸丰九年),法助义大利及德义志征澳地利亚国。三国凯旋,议割澳地,以茀呢、奚米浪二地归于义国,德国自取边界数地。”读书至此,初不知“茀呢”、“奚米浪”是今天意大利什么地方。后来核对史实,恍然大悟,上述相联的两个地名本应点作“茀呢奚”和“米浪”,即威尼斯和米兰。
碰上小地名尤其麻烦。同书《普法战事记》一章提到许多巴黎附近的村镇,若不谙地理,根本无法点开。想当然的为之,难免出错。如94页,“其右营将军韦努阿者,与德战于三克洛、茂洞赛、佛比阳暨古皇河边,无分胜负。”应点作“三克洛(Saint-Cloud)、茂洞(Meudo-n),赛佛(Sèvres)、比阳(Billanco-urt)暨古皇河边”。“赛佛”一名,同书中屡见,不知何故标点者在这里把它拆开。又如96页,“十四日,南城外法兵退德兵,折回克河、堆善皮呢二村”,应读作“折回克河堆(Créteil)、善皮呢(Champigny)二村。类似标点错误,也见黎庶昌著《西洋杂志》(《走向世界丛书》,喻岳衡、朱心远校点)第101页,《巴黎街道》一节:“西洋都会、街道之洁净,前推巴黎,而巴黎又以商腮利赛及布尔瓦得、意大里两街为最精致。”这样断句,似乎“布尔瓦得”与“意大里”是两条街,其实“布尔瓦得意大里”是boulevard des Italiens(意大利人大街)的译音,是一条街,与“商腮利赛”(香榭丽舍)同为巴黎精华所在。
以上几个例子,除“茀呢”和“奚米浪”本可避免外,其余例子怪不得校、点者:没在巴黎经过的人,不会知道这些小地名以至街名。笔者不过借此机会提一个建议:标点古书中连在一起出现的外国地名(人名亦然)译音时,如无绝对把握,与其任意为之,不如存疑,以不点断为好。
中国古籍中外国地名译名
后现代主义与“时尚”
“时代对政治经济学的再批判”
面向现实的基础理论探索
并无传奇的尴尬
电影中的冷战
神话背后:国际电影节与中国电影
新诗·旧俗
巴别尔之谜
最新小说一瞥
《读书》杂志是以书为中心的思想文化评论月刊,凡是书及与书有关的人、事、现象都是《读书》关注的范围,内容涉及重要的文化现象和社会思潮,包容文史哲和社会科学,以及建筑、美术、影视、舞台等艺术评论和部分自然科学,向以引领思潮而闻名。
《读书》的宗旨是:展示读书人的思想和智慧,凝聚对当代生活的人文关怀。
《读书》创刊于1979年4月10日。杂志的主要支持者与撰稿人多为学术界、思想界、文化界有影响的知识分子。