微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
查
查
随便看看
关于
品名(中)
鸳鸯和棉花玫瑰芙蓉
品名(英)
Mandarin ducks and cotton rose hibiscus
入馆年号
2005年,
2005.494.2
策展部门
亚洲艺术
(
Asian Art
)
创作者
Lü Ji【1430 至 1504】【中国人】
创作年份
公元 1467 - 公元 1499
创作地区
分类
绘画
(Paintings)
尺寸
图像: 68 x 39 英寸 (172.7 x 99.1 厘米) 整体 with mounting: 116 1/4 x 40 1/4 英寸 (295.3 x 102.2 厘米) 整体 with knobs: 116 1/4 x 44 1/2 英寸 (295.3 x 113 厘米)
介绍(中)
这幅画巨大、色彩斑斓、令人眼花缭乱,说明了吕雉为何成为明皇弘治(1488-1505年在位)宫廷中最受尊敬的花鸟画家。挂在宫殿里,这件作品会增添一点活力,让室内空间充满自然世界的活力。与吕的大多数画作一样,这幅画也具有象征意义:前景中的一对鸳鸯象征着幸福的婚姻,而周围的花朵则构成了强调这一信息的回文(视觉双关语)。例如,"芙蓉"一词(fuong芙蓉) 与"cassia"(gui)组合桂) 形成雷布斯芙蓉七桂夫榮妻貴, 意思是"繁荣的新郎,尊贵的新娘"-庆祝婚礼的完美画作。
介绍(英)
Big, colorful, and dazzling, this painting demonstrates why Lü Ji became the most revered bird-and-flower painter at the court of the Ming emperor Hongzhi (r. 1488–1505). Hung in a palace, this work would have added a splash of pizzazz, brightening the interior space with the vitality of the natural world. Like most of Lü’s paintings, this one also has a symbolic dimension: the pair of mandarin ducks in the foreground connote a happy marriage, while the surrounding flowers form rebuses (visual puns) that underscore the message. For instance, the word for “hibiscus” (furong 芙蓉) combines with “cassia” (gui 桂) to form the rebus furong qigui 夫榮妻貴, meaning “prosperous groom, honorable bride”—the perfect painting to celebrate a wedding.
鸳鸯和棉花玫瑰芙蓉
圣甲虫为[上帝的]妻子Hatshepsut题写
日历(未编号)
玛丽与孩子和约瑟夫
酒杯
乔治三世(1738–1820),英国国王(1760–1820)
灰泥碎片
玻璃梭形瓶
竹子和岩石
生育女神图
大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。