微信公众号
图码生活
每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
读书 1979 - 2008 全部文章
《读书》杂志 1979 - 2008 年全部一万余篇文字,查询最少输入两个字符
查
查
随便看看
标题
意大利名称的翻译
栏目
读书短札
作者
冯定雄
期数
2006年04期
我们熟悉的意大利人名地名常常是从英文移译过来的,比如大家熟悉的“佛罗伦萨”即是如此,徐志摩从意大利语读音将其译为翡冷翠(如散文《翡冷翠山居闲话》及诗《翡冷翠的一夜》),虽然译文极其准确且颇具诗意,但它反而使人觉得陌生了。现在有更多没有或不知其相应英文拼写的名称,我们就采取从意大利语原文翻译了。意大利语发音通则是基本上每个字母必读,但也有例外,如字母组合gl和gn就不是读作[g]和[l]以及[g]和[n],这
种例外有时难免给生搬通则者造成译音上的不准确。在古代史大师芬利主编的《希腊的遗产》(上海人民出版社二○○四年版)的中译本中,虽然译者都是国内优秀的西方古典学者,但把意大利著名史家Momigliano译成莫米格利亚诺就犯了上述读音例外的错误,更准确的译名可作莫米利亚诺。其中差别似乎只有一个字,但反映的问题却远非一个字可以概括。事实上,对于这位史家的上述不确切译名已不止一次出现了,前几年就有另一位国内著名学者在其古典史著作中对之作过同样不确切的翻译。
意大利名称的翻译
青山遮不住,毕竟东流去
一本新颖的辞典
在语词的密林里……
先生之风,山高水长
《西游记》西渐记
大家依然是大家
现代化理论与霍氏改革史观
回忆《逸经》与《逸文》
底层研究 他者眼光 历史的多种可能性
《读书》杂志是以书为中心的思想文化评论月刊,凡是书及与书有关的人、事、现象都是《读书》关注的范围,内容涉及重要的文化现象和社会思潮,包容文史哲和社会科学,以及建筑、美术、影视、舞台等艺术评论和部分自然科学,向以引领思潮而闻名。
《读书》的宗旨是:展示读书人的思想和智慧,凝聚对当代生活的人文关怀。
《读书》创刊于1979年4月10日。杂志的主要支持者与撰稿人多为学术界、思想界、文化界有影响的知识分子。