微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题楚辞 · 九叹 · 其三 · 怨思 [诗]

作者刘向 [汉](前77?-前6年)
西汉沛人。本名更生,字子政。楚元王刘交四世孙,刘歆之父。治《春秋谷梁》,以阴阳休咎论时政得失,屡上书劾奏外戚专权。宣帝时,任散骑谏大夫给事中。元帝时,擢为散骑宗正给事中。后以反对宦官弘恭、石显专权,议欲罢退之,被谮下狱。成帝即位,得进用,更名向,迁光禄大夫,官至中垒校尉。校阅中秘群书,撰成《别录》,为我国目录学之祖。有《新序》、《说苑》、《列女传》等。

正文
  惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。

  身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。

  闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。

  孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。

  玄猿失於潜林兮,独偏弃而远放。

  征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。

  申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。

  光明齐于日月兮,文采耀于玉石。

  伤压次而不发兮,思沈抑而不扬。

  芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。

  背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。

  若龙逢之沈首兮,王子比干之逢醢。

  念社稷之几危兮,反为雠而见怨。

  思国家之离沮兮,躬获愆而结难。

  若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。

  恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。

  孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。

  犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。

  菀蘼芜与菌若兮,渐□芋本于洿渎。

  淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。

  执棠溪以刜蓬兮,秉干将以割肉。

  筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。

  时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。

  欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。

  顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。

  宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。

  叹曰:

  山中槛槛余伤怀兮,

  征夫皇皇其孰依兮。

  经营原野杳冥冥兮,

  乘骐骋骥舒吾情兮。

  归骸旧邦莫谁语兮,

  长辞远逝乘湘去兮。

译文
  心情郁闷忧愁怨恨啊,命运虽坎坷也决不背弃理想。

  我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。

  可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。

  失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。

  黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。

  征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。

  我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。

  我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。

  可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。

  香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。

  离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。

  就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。

  我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。

  我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。

  小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。

  我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。

  佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。

  我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。

  蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。

  芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。

  用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。

  豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。

  时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。

  我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。

  想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。

  宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。

  尾声:

  车行山中声声响,我心中悲伤啊。

  征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。

  荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。

  乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。

  死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。

  永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。

评析
  这是《九叹》的第三篇,抒写了屈原忠不见用,横遭打击的怨情,是作者为屈原舒愤懑的一篇作品。

注释
  毒:怨恨。
  宇:屋。
  玄猿:黑色猿猴。潜林:深林。
  纽帛:束帛。
  靡散:犹消灭。
  几危:危险。
  骊姬:晋献公夫人,进谗言杀太子申生。
  号咷:喧哗。
  淹:渍。
  秉:持。
  殽乱:混乱。
  晏:晚。
  邅回:徘徊。
  皇皇:惶遽的样子。