微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题小雅 · 桑扈 [诗]

作者无名氏 [周](?-?)
周朝佚名作者的统称。

正文
  交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。

  交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。

  之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。

  兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

译文
  交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛。大人君子多快乐,当受上天的福报。

  交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙。大人君子多快乐,保卫家国的依靠。

  国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。克制自己守礼节,受福多得难计量。

  牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。

赏析
  与《小雅》中的多数作品都被指为刺诗一样,这首诗也被《毛诗序》认为是“刺幽王”之作。孔颖达疏据毛序郑笺说:“以其时君臣上下升降举动皆无先王礼法威仪之文焉,故陈当有礼文以刺之。”但从诗的本身来看,似乎仅为周王会宴诸侯时助兴的一首乐歌,而与讽刺无关。

  乐歌的首两章均以“交交桑扈”起兴,这是《诗经》作品常见的一种表现手法。它的作用在于以一种浅近的自然物象,引出全诗所要记叙的事件或抒发的感情。在起兴的物象和...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 曹明纲)

评析
  《小雅·桑扈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周王宴请诸侯时的诗,诗中君子,为诸侯之中的佼佼者。全诗四章,每章四句,歌颂某诸侯的德行,屏障万国,并为各国诸侯榜样,自己也受福无疆。此诗多用比喻,语言简洁明快。

注释
  桑扈(hù):鸟名,即青雀。
  交交:鸟鸣声。
  莺:有文采的样子。羽毛有文采,喻诸侯有才华。
  君子:此指群臣。胥(xū):语助词。
  祜(hù):福禄。
  领:鸟颈。此句言颈羽之美。
  万邦:各诸侯国。屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。
  之:是。翰:“干”的假借,支柱。
  百辟:各国诸侯。宪:法度。
  不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。
  那(nuó):多。
  兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):弯曲的样子。
  旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
  彼:指贤者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。
  求:同“逑”。聚集。

辑评
  宋代王质《诗总闻》:“当是诸侯来朝,而归国饯送之际,美戒兼同。”

  宋代朱熹《诗集传》:“兴也。此亦天子燕诸侯之诗。言交交桑扈,则有莺其羽矣;君子乐胥,则受天之祜矣。颂祷之辞也。”(第二章)“兴也。言其能为小国之藩卫,盖在方伯连帅之职者也。”(第三章)“赋也。言其所统之诸侯,皆以之为法也。不戢,戢也;不难,难也;不那,那也。盖曰:岂不敛乎?岂不慎乎?其受福岂不多乎?古语声急而然也。后仿此。”(第四章)“赋也。交际之间,无所傲慢,则我无事于求福,而福反来求我矣。”