微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)楔形文字碑盒上印有四个圆柱密封,楔形文字碑66.245.15a:质量
品名(英)Cuneiform tablet case impressed with four cylinder seals, for cuneiform tablet 66.245.15a: quittance
入馆年号1966年,66.245.15b
策展部门古代近东艺术Ancient Near Eastern Art
创作者
创作年份公元前 2000 - 公元前 1800
创作地区
分类
尺寸5.6 x 4.6 x 2.5 厘米 (2 1/4 x 1 3/4 x 1 英寸)
介绍(中)Kültepe是Kanesh古城,是位于安纳托利亚中部卡帕多西亚北部的强大国际大都市。 在公元前二千年早期,它成为来自亚述(美索不达米亚北部亚述)的商人在该地区建立的贸易定居点网络的一部分。这些商人乘坐驴商队长途跋涉,经常与家人分开生活,除了控制安纳托利亚境内的铜贸易外,还用大量的锡和纺织品换取黄金和白银。 尽管商人采用了当地安纳托利亚生活的许多方面,但他们带来了用于记录交易的美索不达米亚工具:楔形文字,泥板和信封以及圆柱封条。使用精心设计的楔形文字书写系统的简化版本,商人跟踪贷款以及商业交易和纠纷,并向亚舒尔的家庭和商业伙伴发送信件。这些文本还提供了有关亚述和安纳托利亚城邦的更大政治历史的信息,以及有关亚述人和安纳托利亚人的日常生活的详细信息,他们不仅并肩工作,而且还结婚生子。在Kültepe,当大火在公元前1836年摧毁这座城市时,存储在家庭档案中的数千个文本被保存下来,并提供了公>http://www.metmuseum.org/art/collection/search/328903<元前

第二个千年开始时在近东发生的复杂而复杂的商业和社会互动的一瞥。),记录了卡里亚和阿舒尔纳达的贷款偿还情况。9 1/2分钟的白银的还款是在Kanesh进行的,由于记录贷款原始细节的平板电脑仍在Ashur,因此该退出是为了记录交易的完成情况。平板电脑上印有四个圆柱封条,分别属于贷款偿还的三位见证人以及协助还款的卡里亚的儿子阿苏尔塔布。信封上使用的各种气缸密封件是Kültepe艺术创造力和灵活性的典型代表。其中两枚印章属于古亚述风格传统:第一枚描绘了裸体系腰带的英雄在坐着的神灵面前拿着一个流动的花瓶,第二幅描绘了在坐着的神灵面前的神灵和人物游行。这枚印章上的楔形文字铭文写道:"监督者舒阿努姆的儿子普祖尔-伊什塔尔";未实际参与交易的人。在古亚述时期,刻有人名的印章不太常见,即使存在,也并不总是与印章所有者相关。

第三个印象来自安纳托利亚风格的印章,其图像借鉴了传统的美索不达米亚演示场景:一个戴着圆锥形帽子的坐着的人物走近一个跪着的男性拿着鸟头标准,一个美索不达米亚牛人抓住狮子的尾巴。这个场景还包括一个拿着杯子的安纳托利亚天气之神和他所站的公牛的缰绳。此外,图像的领域充满了许多以各个角度漂浮的动物和动物部位,并且人物的渲染风格不如亚述传统。

第四个印象来自属于乌尔三世国王伊比辛的皇家官员的圆柱形印章。铭文装裱在两个登记册中,用苏美尔语书写,确定了印章的原始所有者:"伊比辛,英勇的国王,乌尔的国王,四分之四(世界的)国王,乌尔-卢加尔-班达,抄写员,乌尔-尼金-加尔的儿子,是你的仆人。该图像是一个演示场景,其中求情的女神南丫带领崇拜者走向神化的国王。您的III时期印章被旧亚述商人用作传家宝物品,在某些情况下,传说被抹去并与新主人的传说一起重新切割。 在此示例中,原始铭文保持不变。
介绍(英)Kültepe, the ancient city of Kanesh, was a powerful and cosmopolitan city located in northern Cappadocia in central Anatolia. During the early second millennium B.C., it became part of the network of trading settlements established across the region by merchants from Ashur (in Assyria in northern Mesopotamia). Travelling long distances by donkey caravan, and often living separately from their families, these merchants traded vast quantities of tin and textiles for gold and silver in addition to controlling the copper trade within Anatolia itself. Although the merchants adopted many aspects of local Anatolian life, they brought with them Mesopotamian tools used to record transactions: cuneiform writing, clay tablets and envelopes, and cylinder seals. Using a simplified version of the elaborate cuneiform writing system, merchants tracked loans as well as business deals and disputes, and sent letters to families and business partners back in Ashur. These texts also provide information about the greater political history of Ashur and the Anatolian city-states as well as details about the daily life of Assyrians and Anatolians who not only worked side-by-side, but also married and had children together. At Kültepe, thousands of these texts stored in household archives were preserved when fire destroyed the city in ca. 1836 B.C. and provide a glimpse into the complex and sophisticated commercial and social interactions that took place in the Near East during the beginning of the second millennium B.C.

This case once enclosed a cuneiform tablet (66.245.15a) which recorded the repayment of a loan from Karriya and Ashur-nada. The repayment of 9 ½ minas of silver was made in Kanesh, and because the tablet recording the original details of the loan was still in Ashur, this quittance was written to record completion of the transaction. The tablet is impressed with four cylinder seals belonging to the three witnesses to the loan repayment as well as Assur-tab, the son of Karriya who facilitated in the repayment. The variety of cylinder seals used on the envelope is typical of the artistic creativity and flexibility present at Kültepe. Two of the seals belong to the Old Assyrian stylistic tradition: the first depicts nude belted heroes bearing a flowing vase before a seated deity and the second depicts a procession of divine and human figures before a seated deity. The cuneiform inscription on this seal reads: “Puzur-Ishtar, son of Shu-Anum, the overseer”; a person not actually involved in the transaction. During the Old Assyrian period, seals inscribed with personal names were less common and when present, did not always correlate to the seal owner.

The third impression is from an Anatolian style seal with imagery borrowed from the traditional Mesopotamian presentation scene: a seated figure in a conical cap is approached by a kneeling male holding a bird-headed standard, and a Mesopotamian bull man wrestles a lion by its tail. The scene also includes an Anatolian weather god holding a cup and the reins of the bull on which he stands. Furthermore, the field of the images is filled with numerous animals and animal parts floating at all angles and the figures are rendered in a less linear style than that of the Assyrian tradition.

The fourth impression is from a cylinder seal belonging to a royal official of the Ur III king Ibbi-Sin. The inscription, framed in two registers and written in Sumerian, identifies the original owner of the seal: “Ibbi-Sin, the valiant king, the king of Ur, the king of the four quarters (of the world), Ur-lugal-banda, the scribe, son of Ur-nigin-gar, is your servant.” The image is a presentation scene in which the interceding goddess Lamma leads a worshipper toward the deified king. Ur III-period seals were used by Old Assyrian merchants as heirloom items and in some cases the legend was erased and re-cut with that of the new owner. In this example, the original inscription was left intact.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。