作者戚夫人 [汉](?-前194?)
即戚姬。西汉济阴定陶人。高祖宠姬。生赵王如意。高祖欲废太子,立赵王为太子。吕后用张良计召商山四皓为太子客,竟不易太子。高祖卒,吕后酖杀赵王,囚戚夫人,断其手足,去眼熏耳,饮以哑药,置于厕所,名曰人彘。
正文 子为王,母为虏。
终日舂薄暮,常与死为伍。
相离三千里,当谁使告女。
译文 儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢?
赏析 戚夫人擅长歌舞,所以,上述她所唱出的六句歌词,应该被视为她内心愤懑痛苦的自然流露,似乎不假思索,就产生了上述歌词。
按钟嵘《诗品序》,以《诗经》为代表的四言诗衰歇之后,五言诗在整个两汉期间,几乎是“吟咏靡闻”。而戚夫人不期然而然地从心底流出的这首《舂歌》,在形式上,前两句为三言,而后四句则可视为五言,虽然其句法与后世五言诗成熟期的句法尚有所不同,然而,其出现,却已逗露五言之意趣,有可珍视的价值。
...(上海辞书出版社 - 历代女性诗词鉴赏辞典 - 汪春泓)
注释 子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意。
常与死为伍:经常有死的危险。伍,伴。