作者无名氏 [周](?-?)
周朝佚名作者的统称。
正文 于皇时周!
陟其高山,
嶞山乔岳,
允犹翕河。
敷天之下,
裒时之对。
时周之命。
译文 光明壮丽我周邦!
登上巍巍高山上,
高山小丘相连绵,
千支万流入河淌。
普天之下众神灵,
齐聚这里享祭祀,
大周受命永久长!
赏析 近现代学者一般认为《般》是《大武》中的一个乐章的歌辞。(关于《大武》的详细介绍,见《我将》篇赏析文字)《大武》六成对应六诗,据《毛诗序》“《武》,奏《大武》也”、“《酌》,告成《大武》也”的说明及《左传·宣公十二年》所记楚王之言“武王克商,……又作《武》,其卒章曰:‘耆定尔功。’其三曰:‘铺时绎思,我徂维求定。’其六曰:‘绥万邦,屡丰年。’”则可确定四篇,另两篇,王国维认为其中一篇即本篇《般》,他...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 汤,斌,杨晓斌)
评析 《周颂·般》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。近现代学者一般认为此诗是《大武》中的一个乐章的歌辞。全诗一章,共七句,都是四言,表现了巡守、封禅、祭祀山川之事,描写了山川景象,语言非常简练,运用表示空间之大的字眼以及最能体现空间感的山峰河流来隐喻周室之大,具有一种雄浑的气魄,体现了天下归服大周、圣王天下一统的恢宏之势。
注释 般(pán):乐名,是巡狩四岳河海的一种歌乐。郑笺:“般,乐也。”
于:赞美词。皇:伟大。时:是,此。
陟(zhì):登高。
嶞(duò):低矮狭长的山。乔:高。岳:高大的山。
允:通“沇(yǎn)”,沇水为古济水的上游。犹:通“沋(yóu)”,沋水在雍州境内。翕(xī):汇合。一说通“洽(hé)”。洽水又作郃水,流经陕西郃阳东注于黄河。河:黄河。
敷(pǔ):同“普”,遍。
裒(póu):包聚。时:世。对:封国,疆土。一说配合。
时:通“侍”,承受。
辑评 宋代朱熹《诗集传》:“赋也。言美哉,此周也。其巡守而登此山以柴望。又道于河以周四岳。凡以敷天之下,莫不有望于我,故聚而朝之方岳之下,以答其意耳。”