微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题大雅 · 大明 [诗]

作者无名氏 [周](?-?)
周朝佚名作者的统称。

正文
  明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。

  挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周。曰嫔于京,乃及王季,维德之行。大任有身,生此文王。

  维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。

  天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。文王嘉止,大邦有子。

  大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。

  有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。

  殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。

  牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商。会朝清明。

译文
  皇天伟大光辉照人间,光采卓异显现于上天。天命无常难测又难信,一个国王做好也很难。天命嫡子帝辛居王位,终又让他失国丧威严。

  太任是挚国任家姑娘,也可以算是来自殷商。她远嫁来到我们周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有着好主张。

  太任怀孕将要生儿郎,生下这位就是周文王。这位伟大英明的君主,小心翼翼恭敬而谦让。勤勉努力侍奉那上帝,带给我们无数的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖业做国王。

  上帝在天明察人世间,文王身上天命集中现。就在他还年轻的时候,皇天给他缔结好姻缘。文王迎亲到洽水北面,就在那儿渭水河岸边。

  文王筹备婚礼喜洋洋,殷商有位美丽的姑娘。殷商这位美丽的姑娘,长得就像那天仙一样。卜辞表明婚姻很吉祥,文王亲迎来到渭水旁。造船相连作桥渡河去,婚礼隆重显得很荣光。

  上帝有命正从天而降,天命降给这位周文王。在周原之地京都之中,又娶来莘国姒家姑娘。长子虽然早早已离世,幸还生有伟大的武王。皇天保佑命令周武王,前去袭击讨伐那殷商。

  殷商调来大批的兵将,军旗就像那树林一样。我主武王誓师在牧野,他说只有我们最兴旺。上帝监视你们众将士,不要有什么二心妄想!

  牧野地势广阔无边垠,檀木战车光彩又鲜明,驾车驷马健壮真雄骏。还有太师尚父姜太公,就好像是展翅飞雄鹰。他辅佐着伟大的武王,袭击殷商讨伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

赏析
  这是一首具有史诗性质的颂诗,当是周王朝贵族为歌颂自己祖先的功德、为宣扬自己王朝的开国历史而作。它与《大雅》中的《生民》《公刘》《緜》《皇矣》《文王》诸篇相联缀,俨然形成一组开国史诗。从始祖后稷诞生、经营农业,公刘迁豳,太王(古公亶父)迁岐,王季继续发展,文王伐密、伐崇,直到武王克商灭纣,可以说是把每个重大的历史事件都写到了,所以研究者多把它们看作一组周国史诗,只是《诗经》的编者没有把它们按世次编辑...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 霍旭东)

评析
  《大雅·大明》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首具有史诗性质的叙事诗,是周朝开国史诗的有机组成部分。全诗八章,第一、二、四、七章每章六句,第三、五、六、八章每章八句。诗先写王季受天命、娶太任、生文王,再写文王娶太姒、生武王,最后写到武王在姜太公辅佐下一举灭殷的史实,算是周朝开国史诗的最后一篇。此诗规模宏大,结构严谨,既有情势的烘托,也有景象的渲染,有详有略,前后呼应,避免了平铺、呆板和单调,显得跌宕起伏、气势恢宏。

注释
  明明:光采夺目的样子。
  在下:指人间。
  赫赫:明亮显著的样子。
  在上:指天上。
  忱:信任。
  斯:句末助词。
  易:轻率怠慢。
  维:犹“为”。
  位:同“立”。
  适(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指纣王。《史记·殷本纪》:“帝乙长子曰微子启。启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。”
  挟:控制、占有。
  四方:天下。
  挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。
  仲:指次女。
  挚仲:即太任,王季之妻,文王之母。
  自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任“自彼殷商”。
  嫔(pín):妇,指做媳妇。
  京:周京。周部族后稷十三世孙古公亶父(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。其子王季(季历)于此地建都城。
  乃:就。
  及:与。
  维德之行:犹曰“维德是行”,只做有德行的事情。
  大:同“太”。
  有身:有孕。
  文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之父,父子共举灭纣大业。
  翼翼:恭敬谨慎的样子。
  昭:借作“劭”,勤勉。
  事:服事、侍奉。
  聿:犹“乃”,就。
  怀:徕,招来。
  厥:犹“其”,他、他的。
  回:邪僻。
  受:承受、享有。
  方:大。此言文王做了周国国主。
  监:明察。
  在下:指文王的德业。
  初载:初始,指年青时。
  作:成。
  合:婚配。
  洽(hé):水名,源出陕西合阳县,东南流入黄河,现称金水河。阳:河北面。
  渭:水名,黄河最大的支流,源于甘肃渭源县,经陕西,于潼关流入黄河。
  涘(sì):水边。
  嘉:美好,高兴。
  止:语末助词。一说止为“礼”,嘉止,即嘉礼,指婚礼。
  大邦:指殷商。
  子:未嫁的女子。
  伣(qiàn):如、好比。
  天之妹:天上的美女。
  文:占卜的文辞。
  梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭水迎亲。
  不:通“丕”,大。
  光:荣光,荣耀。
  缵(zuǎn):续。莘(shēn):国名,在今陕西合阳县一带。姒姓。文王又娶莘国之女,故称太姒。
  长子:指伯邑考。
  行:离去,指死亡。伯邑考早年为殷纣王杀害。
  笃:厚,指天降厚恩。一说为发语词。
  保右:即“保佑”。
  命:命令。
  尔:犹“之”,指武王姬发。
  燮(xí)伐:即袭击讨伐。
  其会(kuài)如林,极言殷商军队之多。会,借作“旝”,军旗。
  矢:同“誓”,誓师。
  牧野:地名,在今河南淇县一带,距商都朝歌七十馀里。
  予:我、我们,作者自指周王朝。
  侯:乃、才。
  兴:兴盛、胜利。
  临:监临。
  女:同“汝”,指周武王率领的将士。
  无:同“勿”。
  贰:同“二”。
  檀(tán)车:用檀木造的兵车。
  驷騵(sì yuán):四匹赤毛白腹的驾辕骏马。
  彭彭:强壮有力的样子。
  师:官名,又称太师。
  尚父:指姜太公。姜太公,周朝东海人,本姓姜,其先封于吕,因姓吕。名尚,字子牙。年老隐钓于渭水之上,文王访得,载与俱归,立为师,又号太公望,辅佐文王、武王灭纣。
  时:是。
  鹰扬:如雄鹰飞扬,言其奋发勇猛。
  凉:辅佐。《韩诗》作“亮”。
  肆伐:意同前文之“燮伐”。
  会朝(zhāo):会战的早晨。一说黎明。

辑评
  朱熹《诗集传》:赋也。此亦周公戒成王之诗。将陈文武受命,故先言在下者有明明之德,则在上者有赫赫之命,达于上下,去就无常,此天子之所以难忱,而为君之所以不易也。纣居天位,为殷嗣,乃使之不得挟四方而有之,盖以此尔。