微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
中国历代古文诗词曲赋精选
中国历代古文诗词曲赋精选
一万余条中国古文诗词曲赋精选,包含作者信息、原文、评析、注释、译文、赏析、辑评
随便看看
读取中
读取中
标题小雅 · 巷伯 [诗]

作者无名氏 [周](?-?)
周朝佚名作者的统称。

正文
  萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已大甚!

  哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,谁适与谋。

  缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。

  捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。

  骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。

  彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

  杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。

译文
  各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!

  臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。那个造谣害人者,是谁给你作谋划?

  花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。劝你说话负点责,否则往后没人听。

  花言巧语信口编,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。

  进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!

  那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。北方如果不接受,还交老天去发落。

  一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。诸位大人君子们,请君认真听我言!

赏析
  这是一首怒斥造谣诬陷者的诗。《毛诗序》云:“《巷伯》,刺幽王也,寺人伤于谗,故作是诗也。巷伯,奄官兮(也)。”诗题中的“巷”字,指宫中小道。“巷伯”即“寺人”、宦官,也就是诗作者本人。这位孟子,显然是一位遭受过政治诬陷而蒙冤受屈的人,在诗中他是把自己摆了进去的。

  造谣之所以有效,乃在于谣言总是披着一层美丽的外衣。恰如英国思想家培根所说:“诗人们把谣言描写成了一个怪物。他们形容它的时候,其措辞一部分...(上海辞书出版社 - 先秦诗鉴赏辞典(新一版) - 周啸天)

评析
  《小雅·巷伯》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗是一首政治抒愤诗,作者被谗言陷害,作诗以发泄满腔的怨愤。全诗七章,前四章每章四句,后三章一章五句,一章八句,一章六句。此诗把巧言善辩、搬弄是非的谗人形象刻画得惟妙惟肖,对害人者进行了无情的诅咒,对小人得志、好人受诬的不合理社会现象表示了强烈的不满。

注释
  巷伯:掌管宫内之事的宦官。巷,是宫内道名。伯,主管宫内道官之长,即寺人。
  萋(qī)、斐(fěi):都是文采相错的样子。
  贝锦:织有贝纹图案的锦缎。
  谮(zèn)人:诬陷别人的人。
  大(tài):同“太”。
  哆(chǐ):张口。侈(chǐ):大。
  南箕(jī):星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。
  适:往。谋:谋划,计议。
  缉缉:附耳私语状。翩翩:往来迅速的样子。
  尔:指谗人。
  信:信实。
  捷捷:信口雌黄状。幡(fān)幡:反复进言状。
  受:接受,听信谗言。
  女(rǔ):同“汝”。
  骄人:指进谗者。好好:得意的样子。
  劳人:指被谗者。草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。”
  矜(jīn):怜悯。
  投:投掷,丢给。畀(bì):与,给予。
  有北:北方苦寒之地。
  有昊(hào):苍天。
  猗(yǐ):在……之上。亩丘:丘名。
  寺人:阉人,宦官。
  凡百:一切,所有的。

辑评
  宋代朱熹《诗集传》:“比也。时有遭谗而被宫刑为巷伯者,作此诗。言因萋斐之形,而文致之以成贝锦,以比谗人者,因人之小过,而饰成大罪也,彼为是者,亦已太甚矣。”“巷是宫内道名,秦汉所谓永巷是也。伯,长也,主宫内道官之长,即寺人也。故以名篇。班固、司马迁赞云:迹其所以自伤惮,小雅巷伯之伦。亦谓巷伯本以被谮而遭刑也。而杨氏曰:寺人,内侍之微者,出入于王之左右,亲近于王而日见之,宜无间之可伺矣。今也亦伤于谗,则疏远者可知。故其诗曰:凡百君子,敬而听之!使在位知戒也。其说不同,然亦有理,姑存于此云。”