微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)中国佛教教义诗
品名(英)Chinese Poem on Buddhist Teachings
入馆年号2020年,2020.396.8
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Nanyuan Xingpai (Japanese: Nangen Shōha) 南源性派【1631 至 1692】【中国人】
创作年份公元 1666
创作地区
分类书法(Calligraphy)
尺寸图像: 10 1/8 × 21 1/2 英寸 (25.7 × 54.6 厘米) 整体 with mounting: 42 1/2 × 23 1/8 英寸 (108 × 58.7 厘米) 整体 with knobs: 42 1/2 × 25 1/2 英寸 (108 × 64.8 厘米)
介绍(中)巴库和尚南苑行派,更为人所知的是他的日本名字南根什ōha,用有力的草书写下了一首关于佛教启蒙的中国诗,诗中有四行七言。这首诗符合一位从十几岁起一直住在寺庙里直到去世的僧侣的观点,表明Ōbaku禅宗的深刻教义,尽管难以像最深的大海一样被理解,但可以缓解日常生活带来的痛苦和痛苦

这首诗可以初步解读和翻译如下處世長懷済世心
門開日即雨平臨
青囊拈出藥千種
妙訣還同海樣深

在世界事务中,
专心救人
当大门解锁时,雨不分青红皂白地落在所有人身上<即使一个人从医生的蓝色书包里寻求一千种治疗

消除痛苦的秘密
仍然像大海一样深刻

(杜小涵译)

在书法上,南苑遵循了其大师隐元的风格,并遵循了日本许多人所采用的大胆、草书的明式风格。尽管刷得很快,但字符的间距均匀,排列成清晰的列。总体印象是有序的,但每个角色都有自发性。这件作品可以追溯到1666年夏天,当时这位僧人35岁

南苑星牌,林姓林 在福建省福州府,14岁时开始在中国的黄檗山(日语:Ōbaku)进行宗教训练。他在那里师从隐元龙祈(后来因其名字的日语发音而闻名,Ingen Ryúki),并于1654年跟随他的大师来到日本。1671年,他成为隐元的法门继承人,在日本建立了各种各样的八股派分支寺庙,并在大阪的Kokubunji任职大阪国分寺 始于1680年。他还因振兴Shōk 333; ji的工作而受到认可正興寺. 正如这个例子所表明的那样,他不仅是一位明代的书法家,而且是一位才华横溢的诗人和散文作家。
介绍(英)The Ōbaku monk Nanyuan Xingpai, better known by his Japanese name Nangen Shōha, has inscribed in vigorously brushed cursive characters a Chinese poem with four seven-character lines on Buddhist enlightenment. Befitting the outlook of a monk who lived in temples from his teens until he died, the verse suggests that the profound teachings of Ōbaku Zen Buddhism, though hard to fathom as the deepest seas, can offer respite from woes and suffering that life in the everyday world entails.

The poem can be tentatively deciphered and translated as follows

處世長懷済世心
門開日即雨平臨
青囊拈出藥千種
妙訣還同海樣深

Amid the affairs of the world,
ffocus your mind on saving people.
When the gate is unlocked,
rain falls on all indiscriminately.
Even if one seeks a thousand cures
from a doctor’s blue satchel.
The secret to removing suffering
remains as profound as the seas.

(Trans. Xiaohan Du)

In his calligraphy Nanyuan followed the style of his master Yinyuan, and adheres to the conventions of bold, cursive Ming styles adopted by so many in the Ōbaku lineage in Japan. Though briskly brushed, the characters are evenly spaced and arranged in clearly demarcated columns. The general impression is one of orderliness overall, but with spontaneity for each character. The work is dated to the summer of 1666, when the monk was 35 years old.

Nanyuan Xingpai, born with the surname Lin 林 in Fuzhou prefecture of Fujian province, began his religious training at age fourteen in Mount Huangbo (Japanese: Ōbaku) in China. He studied there with Yinyuan Longqi (later known by the Japanese pronunciation of his name, Ingen Ryūki), and in 1654 followed his master to Japan. He became a dharma successor to Yinyuan in 1671, and founded various Ōbaku sect branch temples in Japan, and served at Kokubunji in Osaka 大阪国分寺 beginning in 1680. He is also recognized for his work revitalizing Shōkōji 正興寺. Not only was he an expert calligrapher in the Ming-infused Ōbaku style, as this example demonstrates, he established a reputation for being a talented poet and prose writer.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。