微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)在翠井
品名(英)At the Tsutsui Well
入馆年号1948年,JP3132
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Chōbunsai Eishi【1756 至 1829】【日本人】
创作年份公元 1781 - 公元 1800
创作地区
分类印刷品(Prints)
尺寸Triptych; 整体: 14 1/4 x 30 1/8 英寸 (36.2 x 76.5 厘米)
介绍(中)这幅三联画的左两幅描绘了一对年轻男女的爱情,他们在童年时期是隔壁邻居和玩伴。艺术家Eishi在作品的顶部引用了《伊势物语》中他们的爱情诗。男人被送到他的爱人那里:

在桶井的
组合婴儿床旁,我会拉着自己
测量我的身高:
我们分开这么久了,我已经成长为一个男人了


被送回的女孩:

自从我们争夺身高以来,我曾经幼稚的头发已经长到了肩膀之外:
如果不是你,
谁最好把它绑起来

这幅版画巧妙地将这对恋人的故事与《我的故事》早期的一个故事结合在一起,这个故事讲述了一个不幸的年轻人在一年后回忆起他失去的爱情。他回到他心爱的人现在废弃的住所时背诵的诗引用在三联画右侧的纸的顶部:

月亮:不是
春天:不是吗。去年的春天还没变吗?不,
仅我的这具身体
似乎和以前一样

尽管《伊势物语》的文本没有将这两个不连续的情节联系起来,但插图将它们结合在一起,似乎是在评论两者都是关于爱和时间流逝的故事,尽管时间在一种情况下强化了爱,在另一种情况中加深了它的悲伤。然而,这种微妙的解释以弯刀的形式表现出来,这是对古典叙事的幽默现代模仿:所有玩家都是穿着自己时代奢华服装的美丽江户时代的女性。
介绍(英)The two left panels of this triptych depict the love of a young man and woman who were next-door neighbors and playmates during their childhood. The artist Eishi quotes their love poems from The Tales of Ise along the top of the composition. The man sent to his love:

By the barrel-well's
built-up crib I'd pull myself
measuring my height:
I've grown to be a man
this long while we've been apart.

The girl sent back:

Since we vied for height
my once childish hair has grown
beyond my shoulders:
If it is not to be you,
who then best should tie it up?

The print cleverly combines this story of lovers whose bond was to endure throughout their lives with a story related earlier in The Tales of Ise about an unfortunate young man who, after a year, reminisces about his lost love. The poem he recites upon returning to the now-deserted residence of his beloved is quoted at the top of the sheet on the right side of the triptych:

The moon: is it not . . .
the spring: is it not . . . last year's
spring yet unchanged? No,
this body of mine alone
seems the same as once before.

Although the text of The Tales of Ise makes no connection between these two nonsequential episodes, the illustration brings them together as if to comment that both are stories of love and the passage of time, though time strengthened love in one case and deepened its sadness in the other. This subtle interpretation, however, is represented in the form of a mitate, a humorous contemporary parody of a classical narrative: all the players are shown as beautiful Edo-period women in the lavish costume
of their own time.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。