微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)坐姿真皮
品名(英)Seated Dervish
入馆年号1945年,45.174.12
策展部门伊斯兰艺术Islamic Art
创作者
创作年份公元 1575 - 公元 1599
创作地区归属于: 伊朗(Attributed to: Iran)
分类密码(Codices)
尺寸高 3 1/2 英寸 (8.9 厘米) 宽 1 5/8 英寸 (4.1 厘米)
介绍(中)这个人物可以被确认为苏菲,因为他的长袖khirqa斗篷,罗纹帽子和念珠。他的双臂交叉、跪姿和低垂的目光都表明他处于一种深刻的反省状态
在波斯绘画的许多例子中,袖子象征着佩戴者的情绪状态,表达着沉思、敬畏、恐惧和陶醉。在这个坐着的人物身上,他的袖子一瘸一拐地垂着,一个交叉在另一个上面,强调了他的沉思
苏菲经常在荒野中度过长达40天的隔离期。这种被称为khalwa的练习有助于无分心的冥想和祈祷。年轻的苏菲人会在谢赫的指导下养成这种习惯,而更先进的苏菲人则会在一生中独立地保持这种习惯。
介绍(英)This figure can be identified as a sufi, on account of his long-sleeved khirqa cloak, ribbed cap, and prayer beads. His crossed arms, kneeling position and lowered gaze all suggest that he is in a state of deep introspection.
In many examples of Persian painting, sleeves serve as a metaphor for the emotional state of the wearer, expressing contemplation, reverence, trepidation, and intoxication. In the case of this seated figure, his sleeves hang limp, crossed one over the other, emphasizing his contemplation.
Sufis frequently spent periods of up to 40 days in isolation in the wilderness. This practice, called khalwa, facilitated distraction-free meditation and prayer. Young Sufis would engage in this habit under the guidance of a shaikh, and more advanced Sufis would sustain this practice independently throughout their lives.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。