微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)Yatsuhashi的Irises(八座桥)
品名(英)Irises at Yatsuhashi (Eight Bridges)
入馆年号1953年,53.7.1, .2
策展部门亚洲艺术Asian Art
创作者Ogata Kōrin【1658 至 1716】【日本人】
创作年份公元 1710 - 公元 1716
创作地区
分类绘画(Paintings)
尺寸图像 (each screen): 64 7/16 英寸 x 11ft. 6 3/4 英寸 (163.7 x 352.4 厘米) 整体 (each screen): 70 1/2 英寸 x 12 ft. 2 1/4 英寸 (179.1 x 371.5 厘米)
介绍(中)庄严、垂直的虹膜与一座斜扫过两个屏幕的棱角分明的桥相映成趣,这是指《伊势故事》中的一集。故事的主人公在与一位高级宫廷小姐有染后被逐出京都,在叶桥停留,在那里,一条小溪分成八个通道,每个通道都有自己的桥。看到鸢尾花促使他写了一首怀旧的爱情诗。每一行的第一个音节构成了日语中鸢尾(kakitsubata)的单词。英文翻译虽然无法传达原作复杂的文字游戏,但也是一个跨体词:

Karagoromo
kitsutu narenishi
tsuma shi areba
harubaru kinuru
tabi o shi zo omou

我穿着下摆破旧的长袍,让我想起我亲爱的妻子
我深情地想起了永远,

所以随着我的旅居时间的推移,

离家越来越远,

悲伤充斥着我的思绪
-事务。约翰·T·卡彭特
介绍(英)The stately, vertical forms of irises set against an angular bridge that sweeps diagonally across both screens refer to an episode in The Ise Stories (Ise monogatari). Exiled from Kyoto after an affair with a high-ranking court lady, the story’s protagonist stops at Yatsuhashi, a place where a stream branches into eight channels, each with its own bridge. The sight of irises prompts him to compose a nostalgic love poem. The first syllable of each line forms the Japanese word for irises (kakitsubata). The English translation, though unable to convey the complex wordplay of the original, is also an acrostic:

Karagoromo
kitsutsu narenishi
tsuma shi areba
harubaru kinuru
tabi o shi zo omou

I wear robes with well-worn hems,
Reminding me of my dear wife
I fondly think of always,

So as my sojourn stretches on

Ever farther from home,

Sadness fills my thoughts.
—Trans. John T. Carpenter
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。