微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)
品名(英)Bowl
入馆年号1963年,63.232.95
策展部门迈克尔·洛克菲勒之翼The Michael C. Rockefeller Wing
创作者
创作年份公元前 300 - 公元前 200
创作地区秘鲁(Peru)
分类陶瓷容器(Ceramics-Containers)
尺寸高 3 1/4 × 直径 6 3/8 英寸 (8.3 × 16.2 厘米)
介绍(中)这个彩色碗描绘了两个拟人化的人物在他们的侧面,交替呈矩形。使用低浮雕切割线条(帕拉卡斯社会的标志性装饰技术)创建,个人被描绘在其侧面,暗示它正在飞行。这些人物是相同的,有圆头,眼睛,尖牙,以及从头部延伸出的两个昆虫状天线。它们有两条腿、两只胳膊、爪子和一条尾巴;不同颜色的使用强调了这些功能。在两个人物之间是切开的同心矩形,填充了墙壁的高度,也通过使用彩色油漆和切割来突出。

图案,颜色和光芒是帕拉卡斯文化中备受推崇的视觉品质,人们付出了巨大的努力来获取制作陶瓷物品所需的材料。该船将使用线圈,桨和砧座技术创建。它是使用还原火窑制成的,该窑产生污迹斑斑的黑色和灰色表面,在碗的内壁上可见。船只开火后,应用了活泼的黄色、红色和灰色。这种技术使船只非常脆弱;然而,它也使鲜艳的色彩产生了显着的效果。

帕拉卡斯文化在公元前700年至公元1年间在秘鲁南部海岸蓬勃发展,当时当时人们庆祝技术和艺术独创性。他们创新和复杂的绘画传统体现在他们的陶瓷和纺织品中——这两种传统通常共享一个图像词汇。色彩是帕拉卡斯作品文化生产的关键组成部分,今天仍然通过保持其生动色调的例子可以看到其使用和生产的复杂性。虽然安第斯山脉的陶器生产可能全年进行,但这可能是一种季节性活动,需要花费时间收集原始材料进行制造。例如,某些着色剂的获取意味着本地或长途交换,粘土只有在季节性洪水期间才能从河岸回收。此外,陶瓷的制造是一项昂贵的工作,需要专业知识来正确制备粘土以及彩色颜料,这些颜料是使用特定的配方制成的,这些配方含有粘合剂以帮助油漆粘附在陶瓷表面上。

帕拉卡斯以其大型墓地和精心装饰的木乃伊捆而闻名,这些木乃伊捆由层层华丽的纺织品组成,此外还有羽毛服装、黄金珠宝、食品和陶瓷器皿。在某些情况下,彩色颜料的例子也包含在死者中 - 这种做法表明了它在文化中的崇敬和重要性。

克里斯蒂娜·德莱昂,博士生,巴德研究生中心,2017

参考文献

德莱昂纳迪斯,丽莎。"编码过程,帕拉卡斯烧制后陶瓷中的体现意义",载于《创造价值,创造意义:前哥伦布世界中的技术》,凯茜·林恩·科斯汀编辑,第129-166页。华盛顿特区:敦巴顿橡树研究图书馆和收藏,2016 年。

斯通,丽贝卡R.安第斯山脉的艺术:从查文到印加,第三版。伦敦:泰晤士河和哈德逊,2012年。
介绍(英)This polychrome bowl depicts two anthropomorphic figures on their sides, alternating with a rectangular shape. Created using low-relief incised lines, an emblematic decorative technique of Paracas society, the individual is depicted on its side, suggesting that it is flying. The figures are identical, with round heads, eyes, fangs, and two insect-like antennas extending from their head. They have two legs, two arms, claws, and a tail; the use of different colors emphasizes these features. Between the two figures are incised concentric rectangles that fill the height of the wall, also highlighted through use of colored paint and incising.

Pattern, color, and radiance were highly esteemed visual qualities in the Paracas culture and people exerted great effort to acquire the materials necessary for making ceramic objects. This vessel would have been created using the coil, paddle and anvil technique. It was made using a reduction-fire kiln that produced smudged black and gray surfaces, visible on the interior walls of the bowl. After the vessel was fired, lively yellow, red, and gray, were applied. This technique made the vessel quite fragile; however, it also enabled vibrant colors to significant effect.

The Paracas culture flourished in the southern coast of Peru between 700 B.C. and 1 A.D. during an era in which technical and artistic ingenuity was celebrated. Their innovative and complex pictorial tradition is evidenced in their ceramics, as well as their textiles—two traditions that often shared an iconographic vocabulary. Color was a pivotal component to the cultural production of Paracas works and the sophistication of its use and production is still visible today through examples that maintain their lively hues. Although pottery production in the Andes could have occurred year-round, it was probably a seasonal activity that accounted for the time necessary to gather source materials for fabrication. For instance, the acquisition of certain colorants would have meant local or long-distance exchanges and clay would only have been retrieved from riverbanks during the period of seasonal floods. Moreover, the manufacturing of ceramics was a costly endeavor that required expert knowledge to properly prepare the clay, as well as colored pigments, which were made using specific formulas that incorporated binders to help the paint adhere to ceramic surfaces.

Paracas is well known for its large cemeteries and elaborately decorated mummy bundles that consisted of layers of sumptuous textiles, in addition to feathered costumes, gold jewelry, food and ceramic vessels. In some cases examples of color pigments were also included with the dead—a practice that signified its reverence and importance within the culture.

Christina De León, Ph.D. student, Bard Graduate Center, 2017

References

DeLeonardis, Lisa. “Encoded Process, Embodied Meaning in Paracas Post-fired Ceramics” in Making Value, Making Meaning: Techné in the Pre-Columbian World, edited by Cathy Lynne Costin, pp. 129-166. Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, 2016.

Stone, Rebecca R. Art of the Andes: From Chavín to Inca, Third edition. London: Thames & Hudson, 2012.
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。