微信公众号 
图码生活

每天发布有五花八门的文章,各种有趣的知识等,期待您的订阅与参与
搜索结果最多仅显示 10 条随机数据
结果缓存两分钟
如需更多更快搜索结果请访问小程序
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国纽约大都会艺术博物馆展品查阅
美国大都会艺术博物馆中的24万件展品,图片展示以及中文和英文双语介绍(中文翻译仅供参考)
读取中
读取中
读取中
品名(中)手套
品名(英)Glove
入馆年号1953年,53.134
策展部门欧洲雕塑和装饰艺术European Sculpture and Decorative Arts
创作者
创作年份公元 1595 - 公元 1605
创作地区
分类刺绣纺织品(Textiles-Embroidered)
尺寸长 14 x 宽 5 1/4 英寸 (35.6 x 13.3 厘米)
介绍(中)这款奢华、无与伦比的手套采用复杂的银色、镀金银色和彩色丝绸刺绣设计。宽的、饰有金属花边和亮片的标签手套描绘了一个戴着帽子的男人,在一只小狗的陪伴下跪着,用枪瞄准一只鹿。其他标签与自然元素交织在一起,呈现了一条在茎上摆动的蛇、锯齿状的建筑、香蒲和从下面起伏的海怪。这些自然和超自然的符号是家居用品、服装和配饰的流行装饰,正如Ellen Maurice(2017.249)的肖像中所示,她拿着一只绣有金色蛇的手套

这种符号排列可能意味着对不确定事物的保护。蛇被理解为智慧或谨慎的象征,海怪可以象征危险或未知。然而,很难确定场景的确切含义;刺绣可以代表个人设备,也可以代表与体贴的送礼者共享的记忆

-Sarah Bochicchio,2020年
介绍(英)This luxurious, unmatched glove features a complex design embroidered in silver, gilded silver, and colored silks. The wide, tabbed gauntlets—edged with metallic lace and sequins—depict a hatted man, accompanied by a small dog, kneeling and aiming his gun at a deer. Teeming with natural elements, the other tabs present a serpent shimmying up a stalk, crenelated buildings, cattails, and sea-monsters undulating from below. These natural and supernatural symbols were popular embellishments for housewares, costume, and accessories, as can be seen in a portrait of Ellen Maurice (2017.249), where she holds a glove richly embroidered with gold serpents.

This arrangement of symbols may suggest protection from something uncertain. The serpent was understood as a sign of wisdom or prudence—and sea monsters could emblemize danger or the unknown. It is, however, difficult to determine the precise meaning of the scene; the embroidery could represent a personal device or a shared memory with a thoughtful gift-giver.

-Sarah Bochicchio, 2020
  大都会艺术博物馆,英文 Metropolitan Museum of Art,是美国最大的艺术博物馆,世界著名博物馆,位于美国纽约第五大道的82号大街。
  大都会博物馆回顾了人类自身的文明史的发展,与中国北京的故宫、英国伦敦的大英博物馆、法国巴黎的卢浮宫、俄罗斯圣彼得堡的艾尔米塔什博物馆并称为世界五大博物馆。